adidas nmd r1 pk primeknit core black adidas nmd adidas nmd r1 primeknit og white release date adidas to release a white version of the og nmd r1 primeknit nmd runner pk adidas NMD nmd city sock pk adidas releasing three nmd r1 primeknit colorways tomorrow new adidas nmd colorways released today adidas nmd r1 primeknit runner solid grey japan 0 adidas nmd r1 primeknit colorways restocked today adidas nmd r1 primeknit vapor grey coming soon adidas Originals NMD NMD Runner R1 Yellow NMD Runner White adidas nmd r1 solid grey adidas nmd r1 solid grey release info adidas nmd r1 solid grey Nice Kicks x adidas NMD Runner PK adidas gs nmd r1 unity pink s80205

LA SEGUNDA SEMANA INTERNACIONAL DE LAS MIGRACIONES

 

LA SEGUNDA SEMANA INTERNACIONAL DE LAS MIGRACIONES

La Segunda Semana Internacional de las Migraciones; “Dejando Huella”. Un evento organizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, Migración Colombia y la Organización Internacional para las Migraciones – OIM, que busca resaltar la importancia que tienen las dinámicas migratorias actuales, como generadoras de cambios sociales, económicos y culturales.

Durante 6 días, cientos de colombianos y extranjeros se darán cita en diferentes universidades de la capital de la república, para conocer, de primera mano, la realidad que viven los extranjeros que residen en nuestro país y como su presencia ha aportado al crecimiento y desarrollo de nuestra nación.

Temas como desafíos de la migración, las dimensiones de las diferentes dinámicas migratorias, la forma en que Bogotá se presenta como escenario del mundo, los derechos de los migrantes y la experiencia de ser un migrante, entre otros, serán abordados por expertos nacionales e internacionales, en el marco de los diferentes conversatorios que hacen parte de esta Segunda Semana Internacional de las Migraciones; “Dejando Huella”.

Así mismo, en el marco de este evento, se proyectarán, diariamente, en el Centro Ático, de la Universidad Javeriana, un ciclo de películas relacionadas con la migración a nivel mundial.

Para Christian Krüger Sarmiento, Director General de Migración Colombia, este evento será la oportunidad para que nacionales y extranjeros comiencen a trazar la hoja de ruta de un país con inclusión, un país de puertas abiertas al mundo.

“Escogimos “Dejando Huella” como eslogan de esta Segunda Semana Internacional de las Migraciones, porque justamente eso es lo que hace cada persona que llega a nuestras vidas. De alguna forma nos toca, nos marca y nos enseña. Este evento lo hemos visto como la oportunidad de comenzar a construir un país diferente en el que nacionales y extranjeros trabajen juntos por un objetivo común, una Colombia incluyente, desarrollada y en paz”, afirmó el Director General de Migración Colombia.

El evento, que cuenta, además, con el apoyo de las Universidades Javeriana, Andes y Sabana, así como de Participación Bogotá -IDPAC- de la Alcaldía Mayor de Bogotá, la Alcaldía de Usaquén y la Policía Nacional, se extenderá hasta el próximo sábado 23 de septiembre, fecha en la que los organizadores, así como las diferentes Embajadas y Consulados acreditados en Colombia, se tomarán la Plaza del Parque de Usaquén, para realizar muestras culturales que les permitan dejar su huella en todos los asistentes.

POR: ASOMECOS AFRO

 

MONUMENTO AL RENACIMIENTO AFRICANO

 

MONUMENTO AL RENACIMIENTO AFRICANO

El Monumento al Renacimiento Africano es una escultura de bronce de 49 metros de altura situada en las afueras de Dakar, Senegal. Construida con vistas al océano Atlántico en el suburbio de Ouakam, la estatua fue diseñada por el arquitecto senegalés Pierre Goudiaby y levantada con ayuda de Corea del Norte.​ El acondicionamiento de la ubicación elegida, una colina de 100 metros de altura, empezó en 2006, y el comienzo de la construcción de la escultura en bronce el 3 de abril de 2008. En un principio la fecha de finalización estuvo planeada para diciembre de 2009, retrasándose hasta comienzos de 2010. La inauguración solemne del monumento tuvo lugar el 4 de abril de 2010, coincidiendo con la Fiesta Nacional de Senegal, que ese año conmemoraba el 50º aniversario de la independencia de Francia.

La escultura está realizada con láminas de cobre de 3 centímetros de espesor, y representa a 3 miembros de una familia, que salen de la cima de una montaña: una estatua completa de una mujer joven, un hombre y, sentado en su brazo derecho levantado, un niño que señala con su dedo al mar, a los africanos al otro lado del Atlántico, en América . La construcción de la escultura de bronce fue llevada a cabo por la firma norcoreana Mansudae Overseas Project Group of Companies.​ El diseño fue obra del arquitecto local Pierre Goudiaby Atepa, basado en una idea presentada por el presidente Abdoulaye Wade.

El proyecto fue puesto en marcha por el presidente Wade quien lo considera como una de las obras que darán prestigio a Senegal, destinadas a proporcionar monumentos que anuncien la llegada de una nueva etapa, el Renacimiento Africano. Sin embargo, el proyecto también originó controversia debido a que el presidente Wade reclamó derechos de autor sobre la obra, insistiendo que debían retornar a él un 35% de los beneficios generados,​ incluyendo aquellos por turismo. El porcentaje restante en impuestos lo recaudaría el Estado. Varios políticos de la oposición criticaron el plan de Wade por reclamar derechos de autor, insistiendo que el presidente no puede hacerlo sobre ideas concebidas mientras se ocupe un cargo público. La oposición senegalesa cuestionó además el estilo de la escultura, etiquetándola como “Estalinista”, y por su costo valorado en 27 millones de dólares.

La estatua, de dimensiones colosales, ha sido críticada dentro y fuera de Senegal por su alto costo; y dentro del país, de mayoría musulmana, por imanes que consideraron y denunciaron el carácter idolátrico de la escultura que representa la figura humana, así como la escasa vestimenta que presentan ambas figuras, femenina y masculina. En diciembre de 2009 el presidente Wade pidió disculpas a la minoría cristiana de Senegal por comparar la escultura con Jesucristo. La estatua es también machista, ya que la mujer está en una posición que parece subordinada a la del hombre. “Esa mujer está completamente sometida al hombre. Es el hombre que toma las decisiones. Es el hombre como protector, y eso no se ajusta a la realidad africana”.

POR: ASOMECOS AFRO

ZOMBI Y OTRAS PALABRAS DE ORIGEN AFRICANO EN EL ESPAÑOL

ZOMBI Y OTRAS PALABRAS DE ORIGEN AFRICANO EN EL ESPAÑOL

Gabriel García Márquez escogió el nombre de Macondo para el escenario donde se sucedieron las desventuras de la familia Buendía de Cien años de soledad. El escritor se inspiró en su pueblo natal, Aracataca, para crear un lugar ficticio que representara la vida mundana y telúrica de gran parte de las zonas rurales de América Latina. Macondo es uno de los lugares comunes más universales de la historia de la literatura y se ha especulado bastante acerca de su etimología. Como sabemos, Gabo procedía de la franja del Caribe colombiano, donde se concentra gran parte de la población afrodescendiente de este país. Pues bien, el propio García Márquez confesó en Vivir para contarla que Macondo era el nombre de una hacienda cercana a su tierra natal donde se cultivaban plátanos. La palabra intrigó durante años al filólogo español Germán de Granda, único académico que ha incidido en la inclusión de palabras bantúes en el diccionario de la Real Academia Española, por la elevada población de origen africano que trabajaba en las plantaciones colombianas. Tras rastrear publicaciones sobre los africanismos en la lengua española de América Latina, de Granda halló que macondo era utilizada por grupos de esclavos para designar el plátano, uno de los productos agrícolas más extendidos en los campos.

Como cualquier otra lengua el español siempre se ha enriquecido del contacto con otros idiomas. Si actualmente el inglés sería la mayor referencia en lo que influencia lingüística se refiere, especialmente en América Latina, a partir del medievo el castellano fue sumando una ingente cantidad de vocablos árabes y bereberes que se utilizaban en la península debido a la dilatada presencia de los musulmanes. De acuerdo con los datos facilitados por Víctor García de la Concha, director del Instituto Cervantes, en el diccionario de la Real Academia Española habría alrededor de 13.000 palabras de origen árabe. Puntualicemos que muchas de ellas no son originarias del árabe clásico, sino de las lenguas y de los dialectos hablados en el norte de África. A modo de ejemplo, podemos citar la palabra “zapato”, que aparece en el diccionario como término de origen árabe. Sin embargo, en la lengua clásica sería “hidá” (difícil transcripción), en cuanto que en Marruecos o en Túnez se emplearía el vocablo “sabat”, origen directo de nuestro “zapato”. Por lo tanto, aquí tendríamos un primer estadio de influencia norteafricana en el idioma de Cervantes, aunque se trata de un fenómeno lingüístico más estudiado y conocido por todos.

Por otro lado, está mucho menos documentada la existencia de palabras en la lengua española procedentes del África subsahariana. En América Latina, con la presencia de cerca de 14 millones de esclavos del siglo XVI al XIX, la afluencia de vocablos procedentes de etnias yoruba, kimbunda o kikongo se manifiesta en mayor medida en las variantes del castellano de algunas zonas con elevada influencia africana. A pesar de la numerosa población negra, ningún idioma del continente africano llegó a convertirse en lengua franca por largos períodos. El español tendió a absorber los términos africanos y en casos más concretos surgieron ejemplos de lenguas criollas como el palenquero en Colombia. Sabemos por Gilberto Freire que una de las estrategias más habituales de los colonizadores europeos fue mezclar a poblaciones de diferentes pueblos con el fin de evitar el entendimiento entre los esclavos y así disminuir las posibilidades de que estallaran rebeliones contra el poder colonial. Aunque la inmensa mayoría de los esclavos eran de origen bantú, la proximidad lingüística que existía entre ellos no era suficiente para que se estableciera una comunicación fluida. De este modo, resultó más fácil aliñar la lengua del colonizador con palabras propias.

En países como Cuba es a partir de los años 70 y 80 del siglo XX cuando se inician los primeros estudios científicos más especializados sobre la cuestión. En los últimos años se han realizado investigaciones acerca de este fenómeno en países como Argentina, Colombia, Panamá, República Dominicana o Venezuela. Algunas instituciones por fin se han tomado más en serio el establecimiento de estrategias de investigación triangulares entre España, África y América sobre el componente cultural y lingüístico de corte bantú. El elemento cultural afroamericano es indisociable para el estudio del influjo bantú en el español de esos países, pues según la investigadora Gema Valdés Acosta, la mayoría de los vocablos de origen africano en Cuba están estrechamente ligados a los rituales religiosos. La inmensa mayoría procede del kikongo, lengua hablada en Angola, República Democrática del Congo, República del Congo y Gabón. No obstante, Valdés Acosta reconoce que en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española existen bastantes términos de origen africano que no han sido suficientemente estudiados. Tal vez estas nuevas líneas de investigación abran nuevos horizontes para el conocimiento general de la presencia de las lenguas del África subsahariana en nuestra lengua.

Si atendemos al influjo subsahariano en la lengua portuguesa, comprobaremos que el diccionario publicado por Porto Editora, una de las grandes referencias, contiene numerosas anotaciones sobre términos de origen africano en las variantes lingüísticas de Brasil y de Portugal. La tarea de descifrar su etimología resulta más sencilla para los lusófonos puesto que los puntos de partida de la mayoría de los esclavos se situaban en Angola o Mozambique, colonias lusas hasta hace apenas 40 años y países que forman parte a día de hoy de la comunidad de expresión en lengua portuguesa. Los avances del portugués en este sentido han permitido aclarar el origen de algunas palabras del español, pues ambos idiomas comparten un número destacado de coincidencias lingüísticas.

Glosario de palabras de origen africano en el español

Para la elaboración de este breve glosario nos basamos en el diccionario de la RAE en gran medida, aunque hemos acudido a otras fuentes para salvar las amplias lagunas y carencias mencionadas más arriba.

Argán. Del bereber argan. De las semillas de esta planta de origen marroquí se extrae el aceite utilizado principalmente para combatir las huellas del paso del tiempo en la piel. Es uno de los ingredientes indispensables de la cosmética tradicional de Marruecos y desde hace algunos años su consumo se ha normalizado en occidente.

Bachata. De origen africano. El diccionario de la RAE incluye dos acepciones. El significado de fiesta quedó en desuso pero es uno de los múltiples términos empleados para fiesta de negros en el español como tango, rumba o fandango. Es una de las músicas más populares de la República Dominicana.

Banana. Voz del Congo. Más arriba mencionamos la etimología de macondo y su relación con el plátano. Según la RAE banana también es un término de origen africano, algo que parece tener bastante sentido considerando el destino de parte de la mano de obra esclava en América Latina.

Cachimba: De acuerdo con la RAE, la famosa pipa para fumar llegaría al español a través del término portugués cacimba, y este a su vez del bantú cazimba. Si consultamos el diccionario de Porto Editora, la palabra proviene del kimbundo pero no del término indicado por la máxima autoridad de la lengua española, sino de quixima, que significa “pozo de agua”.

“Candombe” del pintor uruguayo Pedro Figari.

“Candombe” del pintor uruguayo Pedro Figari.

Candombe: la RAE generaliza su procedencia, “de or. africano”, mientras que Porto Editora especifica el origen etimológico del término: “voz del kimbundo ka’nome”. Es una de las manifestaciones culturales más importantes de los afrodescendientes de Uruguay, Argentina y Brasil, aunque sólo en este último país se mantiene su vertiente más religiosa. En el candombe está el origen del tango argentino, cuya historia está íntimamente relacionada con los esclavos africanos.

Chimpancé: al español llega del francés y según el diccionario de lengua francesa Larousse, la palabra es originaria de algún idioma del Congo.

Conga. La RAE sostiene que procede de congo, sin excederse en muchos más detalles. Gema Valdés Acosta esclarece que el origen del término estaría en nkunga, canto.

Funk. No se trata de una palabra española y no aparece en el diccionario de la RAE. Al ser uno de los géneros musicales más apreciados del momento, el uso nos empuja a incluirla en este listado. La palabra funk en inglés apela a un olor intenso con connotaciones peyorativas. El historiador Robert Farris Thompson relaciona la raíz semántica de funk con la palabra lu-fuki del kikongo, cuyo significado se asemeja al referido anteriormente: mal olor corporal. Dentro del gremio del jazz los términos funky y lu-fuki se identificaban con aquellas personas dedicadas a su trabajo con determinación.

Marimba. De origen africano. Es uno de los instrumentos más extendidos del continente africano. Guarda una clara similitud con el xilófono y es conocido como balafón en algunas regiones de África. Es uno de los acompañantes más habituales de la música tradicional de países como México o Guatemala. Según el diccionario de Porto Editora la etimología se remonta al kimbundo y se explicaría por la unión de ma, prefijo que designa el plural, y rimba, tambor.

Macaco. Aterriza en el español a través del portugués, macaco, voz del Congo, que designa una especie de mono. En la lengua original significaría “algunos monos”.

Milonga. Ni la RAE ni Porto Editora recogen la proveniencia de su etimología. Numerosas fuentes apuntan a su origen quimbundo y sostienen que se tratan del plural de mulonga, palabra. Se trata de una composición musical folclórica argentina de tono nostálgico que se ejecuta con la guitarra y estrechamente asociado al tango. La milonga también es uno de los palos de ida y vuelta del flamenco y fue introducido por Josefa Díaz, Pepa de Oro. Otra definición del término es “Engaño, cuento”.

Mucama. La RAE indica el origen portugués de la palabra, que a su vez es referida en el diccionario de Porto Editora como de origen kimbundo, mu’kama, concubina esclava. En América Latina se emplea para la persona encargada del servicio doméstico.

Ñame. Voz del Congo según la RAE. Planta herbácea muy común en los países intertropicales, muy habitual en América Latina.

Quilombo. La RAE le otorga un origen africano que confirma claramente Porto Editora: del kimbundu kilombo, “unión, población”. El término ha ido adquiriendo connotaciones negativas en países como Argentina, Bolivia, Uruguay o Colombia de desorden, lío, ruido. Importante saber que en la era colonial los quilombos eran poblados independientes donde se escondían los esclavos fugitivos.

Tanga. La RAE anota en su diccionario que el origen de la palabra es tupí, lengua mayoritaria de los indígenas de Brasil. No obstante, si pesquisamos detenidamente en varios diccionarios de referencia de la lengua portuguesa descubriremos que este complemento de la lencería deriva del quimbundo ntanga, “trapo”. El diccionario de Aurélio Buarque de Holanda, biblia lingüística del portugués brasileño, también coincide en asignarle una raíz africana al término.

Tango. La raíz del término es algo confusa y dependiendo de las fuentes nos toparemos con diferentes teorías. La RAE afirma que tal vez se trate de una voz onomatopéyica. Si leemos la definición comprobaremos que una de las acepciones alude a una “fiesta y baile de gente de origen africano o popular en algunos países de América”. Sabemos que la formación del tango argentino tiene una estrecha relación con los negros que trabajaban en los puertos del Mar del Plata y que, según el flamencólogo Ortiz Nuevo, los tangos flamencos llegaron a España desde Latinoamérica a ritmo de un compás binario de evidente estirpe africana. El diccionario Collins mantiene que tango procedería de tamgu, baile en lengua ibibio. Todos estos argumentos y la lógica deductiva nos incitan a creer casi a pies juntillas que el germen de este vocablo está en el continente africano.

“Samba” de la pintora brasileña Anita Malfatti (1945)

“Samba” de la pintora brasileña Anita Malfatti (1945)

Samba. No parece haber ninguna duda sobre el nombre del género musical brasileño por antonomasia. Del kimbundo semba, zona donde se encuentra el ombligo, según el diccionario de Porto Editora.

Safari. La raíz del término pertenecería al árabe sáfara, viajar, aunque debemos al swahili el significado actual de la palabra.

Vudú. Voz de origen de África occidental que significa ‘espíritu’ para la RAE. Porto Editora especifica bastante más: del idioma del Reino de Dahomey vodu, por el inglés voodoo.

Zombi. Los fans de Walking Dead podrán dormir más tranquilos esta noche. Es uno de los pocos vocablos a los que la RAE le asigna un claro lazo lingüístico con el continente africano: “voz, de or. africano occid”. Porto Editora concreta más aún, del kimbundu nzúmbi, espectro.

POR: ASOMECOS AFRO

BOGOTÁ ENTREGÓ LA PLAZA DE TOROS LA SANTAMARÍA PARA LA COPA DAVIS

 

BOGOTÁ ENTREGÓ LA PLAZA DE TOROS LA SANTAMARÍA PARA LA COPA DAVIS

La Plaza de Toros la Santamaría está lista para la serie de Copa Davis entre Colombia y Croacia por un cupo al Grupo Mundial. A la cabeza de Enrique Peñalosa, alcalde de Bogotá, el distrito entregó la cancha de polvo de ladrillo que recibirá la confrontación del 15 al 17 de septiembre próximo, y la cual dará un cupo a la élite del torneo por países más importante del mundo.

“La idea es que todos los ciudadanos disfruten de este espacio que abre la puerta a más actividades deportivas y culturales para los bogotanos”, dijo Peñalosa, quien además reiteró que la administración local ha invertido en los últimos meses alrededor de nueve mil millones de pesos en la restructuración de un lugar icónico para la capital que, además de acoger la temporada taurina, también recibe eventos de otra índole.

El campo, que se construyó en un tiempo récord (las obras iniciaron el 15 de agosto) se elevó aproximadamente 25 centímetros del suelo con el fin de proteger la superficie de la plaza, fue entregado en su totalidad el 2 de septiembre. Tanto la alcaldía como la Federación Colombiana de Tenis esperan el acompañamiento de ocho mil espectadores, capacidad habilitada que tendrá el escenario.

“La cancha cuenta con las especificaciones pedidas por la ITF (Federación Internacional de Tenis), además de otros temas de infraestructura como baños, restaurantes y puntos de patrocinadores que harán que este evento esté a la altura de los mejores del mundo

POR: ASOMECOS AFRO

 

ASISTE AL TRANSFORMA MIGRANTES ‘ BOGOTÁ ES MUNDO Y ESCENARIO DE CULTURAS’

 

ASISTE AL TRANSFORMA MIGRANTES ‘ BOGOTÁ ES MUNDO Y ESCENARIO DE CULTURAS’

El tema de población migrante de la Subdirección de Fortalecimiento a la Organización Social (SFOS) asesora y acompaña procesos de formación, fortalecimiento y promoción para organizaciones sociales de migrantes habitantes en la ciudad de Bogotá, con el fin de impulsar su participación en los temas relevantes de ciudad. Lo anterior enmarcado dentro de los objetivos misionales del Instituto Distrital de Participación y Acción Comunal.

POR: ASOMECOS AFRO 

MUJER NEGRA, PLACER CULPOSO

 

MUJER NEGRA, PLACER CULPOSO

Mientras en todas las razas se celebra la belleza de las mujeres, la imagen de la mujer negra es catalogada como “poco atractiva” socialmente, pero en el fondo somos objeto de deseos para muchos. “Objeto” de deseo únicamente pero no como pareja para formalizar una relación.

La mujer negra es deseada en el ámbito sexual y estamos en la lista de “las cosas que se deben probar” pero muy por debajo de la lista de mujeres que considerarían para una relación seria debido a varios estereotipos que existen hacia las mujeres de nuestra raza. Personalmente he tenido varias experiencias donde los hombres con los que he salido tienen miedo de admitir que les gusta una chica negra. Pues piensan en amigos, familia y en adoptar otra cultura; es decir una completa complicación. Como si fuera un pecado o un crimen tratan de esconder la relación. Por ejemplo, muchos chicos que conozco y ven mis fotos de alguna red social no les dan “me gusta” públicamente sino que me escriben por privado diciendo lo linda que soy.

Somos el placer culposo de muchos “cobardes” que les avergüenza admitir que les gusta la piel oscura, sólo porque socialmente es rechazada tanto por la propia como otras razas.

Mujer negra quiérete y no aceptes menos ni que escondan tu amor. Mereces como mujer que te valoren. No estás para satisfacer fantasías, deseos o caprichos de personas que simplemente no te quieren por lo eres. Quien realmente te ame estará orgulloso de tí y de tus raíces.

kim-colaboradora-afrofeminasAutora: Kimberly Taylor

RUTA DE LIMPIEZA ENTRE LA ALCALDIA LOCAL DE SANTA FE Y AGUAS DE BOGOTA

ALCALDÍA LOCAL DE SANTA FE Y AGUAS BOGOTA EN JORNADA DE RECUPERACIÓN DE PUNTOS DE LA LOCALIDAD.

Se entregaron nueve puntos recuperados a la comunidad de barrios de la localidad de Santa Fe , El Rocío Bajo  los Laches, Lourdes, entre otros, en una jornada de recuperación y  embellecimiento,   gracias al compromiso de la comunidad y del Alcalde local en unión con Aguas de Bogota.

El Alcalde Local   se comprometió con el cuidado y protección de los puntos recuperados, mantenerlos limpios para todos;  de igual forma se realizo el riego a materas en sector de los Pinos. 

POR: ASOMECOS AFRO 

 

REVISTA LA TIENDA DEL CIELO AFRO MEDIO COMUNITARIO Y ALTERNATIVO DE LA LOCALIDAD DE SANTA FE-BOGOTA

yeezy boost 350 pirate black release details adidas yeezy boost 350 adidas yeezy 350 boost adidas yeezy 350 boost low new images of the adidas yeezy boost 350 moonrock are here yeezy boost 350 moonrock adidas yeezy boost 350 white beluga adidas yeezy 350 boost beluga rumored to drop in august adidas yeezy 350 boost moonrock release date store list for adidas yeezy boost 350 tan adidas yeezy 350 boost oxford tan a first look at the adidas yeezy 350 boost beluga yeezy boost 350 oxford tan adidas yeezy 350 boost beluga adidas yeezy 350 boost oxford tan release date moonrock yeezy 350 boost legit real fake adidas yeezy boost 350 turtle dove transcends sneakers is the adidas yeezy boost 350 turtle dove releasing again adidas yeezy 350 boost v2 turtle dove adidas yeezy boost 350 beluga